No exact translation found for محاسبة المسؤولية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic محاسبة المسؤولية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Das ägyptische Innenministerium erklärte, es gebe zwar keine systematische Folter in Ägypten, allerdings sei es in einigen Fällen tatsächlich zu Übertretungen des Folterverbots durch Polizeibeamte gekommen. Die Verantwortlichen seien jedoch dafür bestraft worden und die meisten Videoausschnitte, die in den Weblogs auftauchten, seien ohnehin gefälscht.
    وتؤكد وزارة الداخلية المصرية أنه ليست هناك سياسة منظمة للتعذيب في مصر ولكن هناك بالفعل تجاوزات من بعض رجال الشرطة في بعض الأقسام وهذه حالات فردية تمت محاسبة المسؤولين عنها، بالإضافة إلى أن معظم لقطات الفيديو على المدونات مفبركة ولا تعبر عن الواقع.
  • Es gibt zwei Prinzipien: die Versöhnung und die Entschuldigung. Dann kommt das dritte Prinzip: die Rechenschaftsforderung. Verkraftet die marokkanische Gesellschaft in ihrer jetzigen Situation und Zusammensetzung diese Öffentlichkeit und diese Rechenschaftsforderung der Verantwortlichen über die Menschenrechtsverletzungen und die Enthüllung ihrer Identitäten?
    قبل أن ننتقل إلى مناقشة هذا الجانب، الآن هنالك مبدآن: المصالحة والاعتذار ثم يأتي المبدأ الثالث، أي، المحاسبة. هل يتحمل المجتمع المغربي، بوضعه الآن وبتركيبته الحالية، هذه العلنية ومحاسبة المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتحديد هوياتهم؟
  • Ihre Kommission heißt "Kommission für Gerechtigkeit und Versöhnung". Wie kann man versöhnen und den Opfern Gerechtigkeit zukommen lassen, ohne Entschuldigung und ohne die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen?
    هيئتكم اسمها هيئة الإنصاف والمصالحة، كيف يمكن إرساء مصالحة والقيام بإنصاف الضحايا دون تقديم اعتذار ومحاسبة المسؤولين عن الانتهاكات؟
  • Solchen Anzeichen für Kompromissbereitschaft und solchen pro-westlichen Haltungen steht ein zunehmender internationaler Druck auf die sudanesische Regierung gegenüber, von der erwartet wird, dass sie diejenigen konsequent zur Verantwortung zieht, die in Dafur einen grausamen Völkermord begehen.
    يقابل مؤشرات الاستعداد للقبول بحلول وسط مشتركة ومواقف ملائمة للموقف الغربي ضغط دولي متزايد على الحكومة السودانية، حيث تتم مطالبتها باتخاذ كافة الاجراءات من أجل محاسبة المسؤولين عن مجازر دارفور البشعة.
  • Die Immunität gegen Strafverfolgungen, die man den Putschisten von 1980 in der damaligen Verfassung zugebilligte, wurde widerrufen, auch wenn bisher – trotz einiger juristischer Untersuchungen – keiner der damaligen Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen wurde.
    وهكذا سُحبت من العسكر مدبِّري انقلاب العام 1980 الحصانة ضدّ الملاحقة القضائية التي ضمنها لهم الدستور السابق، مع أنَّه لم تتم حتى الآن محاسبة أي من المسؤولين السابقين - على الرغم من إجراء بعض التحرّيات والتحقيقات القضائية ضدّ بعضهم.
  • Der Rat bekräftigt seine Entschlossenheit, vollen Gebrauch von den bestehen-den Maßnahmen nach den einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats über Sudan zu machen und unter anderem diejenigen, die für Gewalthandlungen und Verstöße gegen das Waffenembargo verantwortlich sind, sowie diejenigen, die den Friedens-prozess behindern, zur Rechenschaft zu ziehen.
    ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا عزمه على الاستفادة الكاملة من التدابير القائمة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة الصادرة بشأن السودان، مما يشمل محاسبة المسؤولين عن العنف وانتهاكات الحظر المفروض على توريد السلاح ومن يعرقلون عملية السلام.
  • c) von bewaffneten Konflikten betroffene Kinder insbesondere vor Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht und die internationalen Menschenrechtsnormen zu schützen und dafür zu sorgen, dass sie im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, einschließlich der Genfer Abkommen vom 12. August 1949, rasch wirksame humanitäre Hilfe erhalten, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, die für Verstöße Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen, unter anderem über den Internationalen Strafgerichtshof;
    (ج) حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما من الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وكفالة حصولهم على المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة، وفقا للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتهيب بالمجتمع الدولي محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات، من خلال آليات منها المحكمة الجنائية الدولية؛
  • bekundet seine Bereitschaft, jedes zusätzliche Ersuchen der libanesischen Regierung um Hilfe zu prüfen, um sicherzustellen, dass alle für das genannte Verbrechen Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden;
    يعرب عن استعداده للنظر في أي طلب آخر للمساعدة تقدمه الحكومة اللبنانية لضمان محاسبة جميع المسؤولين عن هذه الجريمة؛
  • Der Sicherheitsrat fordert, dass der Vorfall sofort untersucht wird und die dafür Verantwortlichen in vollem Maße zur Rechenschaft gezogen werden.
    ويدعو مجلس الأمن إلى التحقيق في الحادث فورا ومحاسبة المسؤولين عنه بصورة تامة.
  • e) von bewaffneten Konflikten betroffene Kinder insbesondere vor Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht und die internationalen Menschenrechtsnormen zu schützen und dafür zu sorgen, dass sie im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, einschließlich der Genfer Abkommen vom 12. August 1949, rasch wirksame humanitäre Hilfe erhalten, und fordert die internationale Gemeinschaft auf, die für Verstöße Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen, unter anderem über den Internationalen Strafgerichtshof;
    (هـ) حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكفالة تلقيهم المساعدة الإنسانية في حينها وبصورة فعالة، وفقا للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وتهيب بالمجتمع الدولي محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات، بوسائل منها المحكمة الجنائية الدولية؛